TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:3-9

Konteks
12:3 Then 1  another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2  12:4 Now 3  the dragon’s 4  tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 5  the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born. 12:5 So 6  the woman gave birth to a son, a male child, 7  who is going to rule 8  over all the nations 9  with an iron rod. 10  Her 11  child was suddenly caught up to God and to his throne, 12:6 and she 12  fled into the wilderness 13  where a place had been prepared for her 14  by God, so she could be taken care of 15  for 1,260 days.

War in Heaven

12:7 Then 16  war broke out in heaven: Michael 17  and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 12:8 But 18  the dragon was not strong enough to prevail, 19  so there was no longer any place left 20  in heaven for him and his angels. 21  12:9 So 22  that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.

Wahyu 13:2

Konteks
13:2 Now 23  the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The 24  dragon gave the beast 25  his power, his throne, and great authority to rule. 26 

Wahyu 13:11

Konteks

13:11 Then 27  I saw another beast 28  coming up from the earth. He 29  had two horns like a lamb, 30  but 31  was speaking like a dragon.

Wahyu 16:13

Konteks
16:13 Then 32  I saw three unclean spirits 33  that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

Wahyu 20:2

Konteks
20:2 He 34  seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:3]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:3]  2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[12:3]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.

[12:4]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.

[12:4]  4 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:5]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  7 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  8 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  9 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  10 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[12:6]  12 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

[12:6]  13 tn Or “desert.”

[12:6]  14 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”

[12:6]  15 tn Grk “so they can take care of her.”

[12:7]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:7]  17 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).

[12:8]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast.

[12:8]  19 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied.

[12:8]  20 tn Grk “found.”

[12:8]  21 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity.

[12:9]  22 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.

[13:2]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the following description of the beast.

[13:2]  24 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:2]  25 tn Grk “gave it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:2]  26 tn For the translation “authority to rule” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:11]  27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[13:11]  28 sn This second beast is identified in Rev 16:13 as “the false prophet.”

[13:11]  29 tn Grk “and it had,” a continuation of the preceding sentence. On the use of the pronoun “he” to refer to the second beast, see the note on the word “It” in 13:1.

[13:11]  30 tn Or perhaps, “like a ram.” Here L&N 4.25 states, “In the one context in the NT, namely, Re 13:11, in which ἀρνίον refers literally to a sheep, it is used in a phrase referring to the horns of an ἀρνίον. In such a context the reference is undoubtedly to a ‘ram,’ that is to say, the adult male of sheep.” In spite of this most translations render the word “lamb” here to maintain the connection between this false lamb and the true Lamb of the Book of Revelation, Jesus Christ.

[13:11]  31 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[16:13]  32 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:13]  33 sn According to the next verse, these three unclean spirits are spirits of demons.

[20:2]  34 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA